当前位置 > 国际 > /文章内容

甲骨易亮相中国国际影视节目展

99.9%的人都看了

笑哭为本年度最受欢迎表情图
笑哭为本年度最受欢迎表情图

笑哭和呲牙表情 榜单 中新网北京12月4日电 (记者 阮煜琳刘育英)本年度全球网民表情报告出炉。...

甲骨易亮相中国国际影视节目展

由国家广播电视总局指导,中央广播电视总台主办,中国国际电视总公司、中国广播电影电视节目交易中心承办的第15届中国国际影视节目展于5月17日在北京展览馆拉开帷幕。作为中国国际广播影视博览会的重要组成部分,中国国际影视节目展自诞生之日起,以其专业的号召力、规模亚洲第一的影响力、丰富多彩的节目资源聚合力,成为中国影视创作及未来发展的风向标,构架起国内国际业界同仁交易交流的最佳契机。



本次影视节目展为期3天,目前已有包括来自50多个国家和地区的300余家展商报名,参展节目约8万部集,题材丰富,汇集了各大国内外优秀电视剧、电影、纪录片、动画片、电视栏目等。展会以“新时代、新作为、新篇章”为主题,是进入新时代的首次办展,对于全景展现中国影视行业的发展样态、助推中国影视行业健康发展具有重要意义。



中共中央宣传部副部长,中央广播电视总台台长、党组书记慎海雄出席开幕式并发表致辞。他指出,作为目前全球体量规模最大、业务形态最多的媒体,中央广播电视总台组建以来,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想统领一切工作,牢牢把握历史机遇,进一步强化舆论阵地建设,奋力打造国际一流的国家级现代传媒航母。


慎海雄还表示,今年节目展的主题为“新时代新作为新篇章”,将集中展示影视文化行业在新时代取得的巨大成果,展现影视行业工作者的新作为,以及媒体融合发展开启的新篇章,是中国广播影视生机勃勃、欣欣向荣局面的集中展示。


在影视译制专区,甲骨易译制吸引了众多合作伙伴的目光。作为甲骨易(北京)翻译股份有限公司(股票代码:870633)旗下的五大品牌之一,甲骨易译制致力于为全球影视机构提供本地化接入和媒体解决方案,全球化多语译制服务体系覆盖美国、英国、法国、德国、葡萄牙、俄罗斯、加拿大、乌克兰、日本、韩国、斯里兰卡、尼泊尔、缅甸、越南、印度、泰国、老挝、新西兰以及非洲地区、中东地区和香港特别行政区等30多个国家和地区。


甲骨易译制每年在全球的译制作品输出已达上万小时,为中国优秀影视剧“走出去”贡献了众多优秀译制影视剧,为中英电影节、北京电影节、丝绸之路国际电影节、国际青年电影节等打造的多部译制片受到海外观众的一致认可。甲骨易与各家译制公司的加入,给长期在幕后从事译制工作的机构设立了一个亮相的舞台,首次集中展示影视译制成果。


展会现场,慎海雄参观了甲骨易译制展区,并与甲骨易总经理姜征进行了亲切交谈,了解了公司“一带一路”影视作品的译制情况及发展规划。



在接受CGTN专访时,姜征表示:“影视译制不仅仅是把台词翻译成另一种语言,而是一个跨文化传播的过程,译制作品要想获得观众的认可,首先要明确目标定位,即‘走去哪’。影视译制在对外传播过程中,要找到能够突破地域空间局限的共同价值,减少因语言、历史背景、文化传统、社会制度的差异所带来的‘文化折扣’,同时利用好中国元素以保持民族差异性,进而激发当地观众的好奇心。”



甲骨易是最早被国际认可的成功“走出去”的中国权威语言服务机构之一,在海内外拥有十四家分支机构,深耕影视传媒、国际工程、电力能源、公证认证、金融法律、图书出版等多个业务领域,业务足迹遍及五大洲。目前,甲骨易已将自有业务协作系统搭载至语言技术平台(LTP),实现了语言服务的智能化云端接入,以及语言技术对文字、声音、图像的全业务场景整合。

随着中国“一带一路”战略的深入推进,包括甲骨易在内的越来越多的中国企业开始实现了由“走出去”到“走进去”的跨越,在践行中国方案、拥抱新蓝海的过程中,逐步打造了一个“美美与共”的新世界。